BLOGGER TEMPLATES AND TWITTER BACKGROUNDS

Tuesday, March 23, 2010

金牛座の女生

金牛座の女生
如果你决心要娶一个金牛座的女人回家,我会起立向你致敬—你真的是太明智了。

  说得恭维一点,金牛座的女人应该是属于社会中流砥柱型的人物。她们的性情稳定、温和,做起事来踏实而努力。她们几乎不可能会是个爱闹脾气的娇纵大小姐,更不会哭哭啼啼的情绪化。她们实际,而且懂得预算,所以你大可以放心的是,她绝不会是个挥霍无度的少奶奶。还有一点,会让很多男人羡慕的,那就是你的金牛座女人不是个醋坛子,她不会因为你看了哪个女人一眼,或是多说了一句赞美的话就大发脾气。多数时侯,她真的是非常有肚量的。不过,如果你因为如此,而随心所欲,轻易造次的话,后果恐怕就不堪设想啰!

  “忠实”应该算是牛座女子对感情的第一要求。我说过她并不会小气的在意你的一举一动,但是,你可得有个限度,她对于感情的占有欲望极高,千万不要背叛她,对于很多金牛座的女子来说,这可是她们律法中的唯一死刑。你得切记:不要吃定了她的脾气温和、性情稳定!当你真的触怒她的时侯,你会深切的体会到什么叫“雷霆”大火,奉劝你别试为妙。

  其实金牛座的女人不只是对爱情的占有欲很强,对友情也同样有这种倾向。对于她的好朋友,她忠实而慷慨,有时甚至到了溺爱的地步。但是她也会要求她的朋友对她绝对忠诚,否则她就会失望、愤怒,有时侯,她的标准甚至有点盲目。

  好了!既然你知道她对于“忠实”有着绝对的要求,那你也大可放心,她会绝对忠实的对待你啰!你的金牛座女人绝对不会在你遭遇困难的时侯离你而去,她会坚强的陪着你度过难关。在面对痛苦挫折的时侯,金牛座的女人往往勇敢的令人佩服。她们很少看起来就是一副精明干练的样子,但是她们的确有一股坚毅的气质。

  像这样的贤妻良母,你怎么能不花点工夫把她娶回家呢?首先,你必须要记得,实际的金牛座女子,追求的是实实在在的感觉。我不是说她不浪漫,是实上在爱情中的金牛座是既浪漫又性感的。只是你必须要用看得到、听得到、闻得到、触摸得到的实际感观享受,引导出她的浪漫气质才行。

  千万不要一嘴蒜味的去跟她约会,可能的话最好刷个牙保持口气清香。穿一套色调协调的衣服。在金星守护下的金牛座女子,是非常重视美感的。衣料的质感也很重要,她喜欢触感很好的质料。你看大多数金牛座的女人,总是穿著式样简单,但是质感舒适的服装。她们几乎不太可能选择时髦,但看起来廉价的衣服。因此,你自然不必穿得太“哗众取宠”啰!

  有机会的话,不妨带她去听一场音乐会(当然,重摇滚通常不太适合牛座的女人)。邀请她去吃一顿口味道地、气氛优雅的晚餐。饭后,在月光下散散步。你很快就会看见一头温柔浪漫的小母牛了。金牛座的女人都很喜欢大自然,因此,有时侯请她到郊外走走,也是非常好的提议。

  以上所提供的方法,自然是投其所好。但是你们之间交谈的内容却是更重要的。你不必在她面前吹嘘自己的事业日进斗金,前途无量,摆谱耍阔并不是吸引她的方式。她情愿嫁一个殷实、有理想的小商人,也不愿选择一个一掷千金的暴发户。你应该相信,她是有耐性陪着你脚踏实地,为前途奋斗的。还有,你得记得,最好不要在外人面前批评她,这种感觉对她来说有点接近背叛,很容易引起她的愠怒不安。

  金牛座的女人恐怕没有太大的兴趣,陪你聊一些“形而上”的学问,她会对那些对人生有实际帮助的知识此较感兴趣。她不会喜欢浪费时间在“空谈”上面。所以,请不要老是用一些似是而非的话去烦她,不要说她不够“知性”,等你的人生遭遇到问题的时侯,你就会发现,她知道的可多啰!

  如果你硬要说金牛座的女子有什么缺点,那么就只是“动作慢”了。说她动作慢或许并不是很恰当,应该说,金牛座的女人非常坚持她所做事情的步调。绝对的按步就班。而且非常不喜欢别人催促她。比方说,当你向她询问一些事情的结果的时侯,金牛座的她很少会直接把结果告诉你,她会习惯地将事情发生的前因后果,依照步骤慢慢地说给你听。如果你不耐烦,她会很难过,觉得自己不受尊重。

  金牛座的做事方法,对于这个快速的社会,其实是挺有缓冲作用的,只要你懂得尊重她,我保证你周围的朋友都会羡慕你!毕竟,能拥有这样温和又懂得分寸的女人是何其幸运呢!还有,你的银行存款会上涨的很快!“存钱”,可是金牛座女人的看家本领!

Friday, March 12, 2010

Hamlet | Act III, Scene I- Shakespear


To be, or not to be, that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune(65)
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die, to sleep—
No more—and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'tis a consummation(70)
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep—
To sleep—perchance to dream. Ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause—there's the respect(75)
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of disprized love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns(80)
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death(85)
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,(90)
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pitch and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action. Soft you now!(95)
The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons
Be all my sins remembered.

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Translation in Modern English

To be, or not to be, that is the question.
Is it nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to fight against a sea of troubles,
And end them by fighting? To die, to sleep,
Nothing more, and by sleeping, to be able to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That the body gets as part of life is an ending
To be wished for very earnestly. To die, to sleep,
To sleep! Perhaps to dream. Yes, there's the catch,
For what dreams may come in that sleep of death,
When we have left this life on earth,
Must make us stop. There's the respect
That makes a mess of long life,
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's insults,
The pangs of rejected love, the law's delay,
The inexperience of office, and the disdain
That patient merit takes from the unworthy,
When he himself might his final settlement make
With a bare, sharp knife? Who would bear these burdens
To grunt and sweat under a weary life,
Except that the dread of something after death,
The undiscovered country, from whose borders
No traveler returns, puzzles the mind,
And makes us bear those problems we have
Rather than fly to others that we don’t know about?
In this way, a conscience can make cowards of us all,
And in this way the natural color of making up your mind
Is covered with the pale shadow of thinking,
And projects of great substance and significance,
And in this regard, their movement turns erratic,
And lose the name of action. Wait!
The fair Ophelia! Nymph, in your eyes
May all my sins be remembered.

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Chinese Translation
生存或毁灭, 这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服.
此二抉择, 就竟是哪个较崇高?
死即睡眠, 它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的!
死去, 睡去...但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,
默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,
倘若他不是因恐惧身後之事而使他犹豫不前?
此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。
所以,「理智」能使我们成为懦夫,
而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。
再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力。

美丽的欧菲利亚, 可爱的小姐, 在你的祈祷中可别忘了我的罪孽